Размер шрифта A A A A
Отключить иллюстрации Черно-белые иллюстрации
Цвет фона          

Согласно Положению о Топонимической комиссии, комиссия вправе рассматривать любые вопросы, касающиеся наименований объектов на территории Санкт-Петербурга. Не являются исключением и такие наименования объектов, официальное присвоение которых не находится в сфере полномочий органов государственной власти Санкт-Петербурга, а также вопросы топонимической деятельности, не урегулированные законодательством. В этих случаях рекомендательные решения комиссии направляются в органы и учреждения, уполномоченные на принятие соответствующих топонимических актов или использующие в своей деятельности городские топонимы Санкт-Петербурга.

Основные принципы деятельности Топонимической комиссии

Согласно пункту 2.1 Положения о Топонимической комиссии, к задачам комиссии относится разработка основных принципов наименования (переименования) городских объектов, государственных предприятий и учреждений Санкт-Петербурга, а также других объектов, находящихся в собственности Санкт-Петербурга. В рамках выполнения этой задачи комиссия приняла Основные принципы деятельности Топонимической комиссии Санкт-Петербурга в области наименования и переименования объектов городской среды, государственных предприятий и учреждений Санкт-Петербурга. Этот документ не имеет статуса правового акта и призван обозначить направления практической реализации историко-культурного подхода к формированию топонимической среды Санкт-Петербурга в подробностях, не урегулированных действующим законодательством.

Принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды Санкт-Петербурга

Согласно пункту 2.5 Положения о Топонимической комиссии, к задачам комиссии относится подготовка предложений по вопросам установления стандартного написания и произношения всех видов наименований городских объектов на русском и иностранных языках, в том числе для использования во всех видах домовых и уличных указателей, делопроизводстве, а также для употребления в средствах массовой информации. В рамках решения этой задачи, в целях единообразной передачи названий объектов городской среды Санкт-Петербурга на латинице с ориентацией на англоязычного пользователя, комиссия приняла Принципы и правила транслитерации и перевода на английский язык названий объектов городской среды Санкт-Петербурга для размещения на информационных носителях.

Наши партнеры